『中国語の環』是日本中国語検定協会提供的在线杂志,面向日本人中文学习者,也适合中国人日语学习者参考使用。每一期以 pdf 的格式在其网站公开,并提供一系列中文学习和中日对照的资料合集。中文解析和中日翻译的部分不仅适合日本人阅读,也适合中国人日语学习者参考。
『中国語の環』是日本中国語検定協会提供的在线杂志,面向日本人中文学习者,也适合中国人日语学习者参考使用。每一期以 pdf 的格式在其网站公开,并提供一系列中文学习和中日对照的资料合集。中文解析和中日翻译的部分不仅适合日本人阅读,也适合中国人日语学习者参考。
日本的公益组织 Tokyo Intercultural Portal Site 提供了一套《灾害时有用信息》(多语种版),除了默认的日语之外,还支持多语种的翻译结果,可供居住在日本的外国人使用。
除了上述组织提供的防灾信息之外,东京都提供的《东京防灾》也可以在互联网上免费下载阅览:
且同样提供多语种版本。
多语种版本的防灾资料可帮助定居日本的外国人增加生活的安全度。
国际交流基金(JF)致力于为日本文学在海外的传播奠定基础,开展以下活动:
- 为从事翻译出版的海外出版社提供资助;
- 促进作家、翻译家和编辑之间的交流与网络建设;
- 传播与翻译出版相关的信息。
此次,相关信息发布网站【Bookmark_JF】正式上线。该网站计划发布关于日本的“书籍|作家”、海外的“出版社|编辑”、以及翻译日本作品的“翻译家”的交流信息,以及其他有关日本图书在海外推广的内容。
东京都的公益财团法人 Tokyo Intercultural Portal Site 提供了一个日本发生灾害时,对旅日外国人提供支援的资料链接汇总页面。其中除了防灾信息外,还有防灾术语等的多语言对译词汇表,防灾 Q&A 问题集等,也可作为日语教研使用。
JTF 日本翻译联盟提供了一份《日语翻译风格指南》(JTF日本語標準スタイルガイド(翻訳用)),用来给外文翻译成日文时提供日语输出的参考标准。初版发布于 2012 年,2019 年更新 3.0 版本。在日本翻译联盟的网站上提供下载,并提供相关的工具和资料。
可供翻译人士和日语学习者参考使用。
除了 kotobank(https://kotobank.jp/) 、weblio 或英辞郎(https://eow.alc.co.jp/)等日本网站提供的日语-多语种在线辞典外,还有一些常见的英日日英在线辞典(词典)。这些辞典往往利用 JMdict 和衍生的开源项目搭建而成,且拥有一些面向英语母语者的特别功能,比如手写输入、偏旁部首输入、汉字笔画、语音输入和词汇分析等。
除了网页版,也有一些移动端的英日日英辞典 APP 可供使用。通常可以在应用市场上直接下载,如:
日本厚生劳动省提供的《雇用管理に役立つ多言語用語集》,关于(在日本)企业雇佣的数百条术语的十多个语种词条互译(日-外对译),可能对相关人士有一定的帮助。除了词汇解释之外,还提供多语种例句,也可以作为教学素材。
日本著名的翻译学校Simul Academy提供一个「通訳・翻訳用語集」(翻译口译用语合集),对于翻译口译学习很有帮助。
整体的内容不是很多,除了查询用之外,也可以全部打印出来学习使用。