出版

ダイジェスト

「“不実な美女”たち──女性翻訳家の人生をたずねて」

光文社古典新訳文庫サイトで「“不実な美女”たち──女性翻訳家の人生をたずねて」というウェブ連載が本になりました。
ダイジェスト

女子大同級生11人のペンネーム「加島葵」で翻訳40年 80代半ば、最後の作品を出版

女子大の同級生11人が40年以上、共同ペンネームを使って海外の児童書や絵本を翻訳し、80代半ばになったこの夏、最後の作品「魔法のルビーの指輪」(朔北社)を出版しました。
ダイジェスト

気づけば辞書編集者になっていた

株式会社kotobaの新人辞書編集者、乙部桃子さん寄稿。
ダイジェスト

懐かしき古書店主たちの談話

日本古書通信社により古書店主たちとの談話インタビュー。
ダイジェスト

漫画AI翻訳、現場の意見は反映されているのか?

漫画AI翻訳の是正は、難しい問題であります。
ダイジェスト

高崎祐一さん 1カ月で校閲するゲラ、1000枚

新潮社校閲部のベテラン校閲職人高崎祐一さんのインタビュー。
ダイジェスト

「翻訳家」は面白い本を見つけて、その魅力を伝えるプロでもある

「面白い本を紹介したい。翻訳はその延長線上にある」
ダイジェスト

個性ゼロの書店が「日本人の読書離れ」を加速させた…「レジ3時間待ち」の大行列を生んだ有隣堂社長が考えること

Youtube運営などで人気を博した有隣堂・松信健太郎社長の特別寄稿。
ダイジェスト

「日本一の校閲集団」新潮社校閲部の矜持とは? 『くらべて、けみして 校閲部の九重さん』対談

校閲という仕事の奥深さについての対談。
ダイジェスト

「お母さん」←ママ 小説家と校正者の“不安しかない赤入れ”話題に

出版における校正のあるあるが語られています。