夏川草介、初翻訳本『城砦』で探った「著者が本当に書きたかったこと」
タイトル:「夏川草介、初翻訳本『城砦』で探った「著者が本当に書きたかったこと」」
「当初はクローニンに敬意を払ってできるだけ忠実に訳していたが、本人が書きたかったけれど書ききれていないんじゃないかと思うところがあったという。翻訳にあたって意識したこと、小説の執筆との違いなどを聞きました。」
タイトル:「夏川草介、初翻訳本『城砦』で探った「著者が本当に書きたかったこと」」
「当初はクローニンに敬意を払ってできるだけ忠実に訳していたが、本人が書きたかったけれど書ききれていないんじゃないかと思うところがあったという。翻訳にあたって意識したこと、小説の執筆との違いなどを聞きました。」