「コンピュータ」か「コンピューター」か…翻訳者を翻弄する、出版業界の「ややこし過ぎる表記ルール」 ダイジェスト日本語学習者と日本語翻訳者を悩ませる日本語表記の問題。 X Facebook はてブ Pocket LINE コピー 2024.06.26 タイトル:「「コンピュータ」か「コンピューター」か…翻訳者を翻弄する、出版業界の「ややこし過ぎる表記ルール」」 gendai.media 「コンピュータ」か「コンピューター」か...翻訳者を翻弄する、出版業界の「ややこし過ぎる表記ルール」(井口 耕二) | +αオンライン | 講談社(1/2) 小説家、漫画家、編集者、出版業界の「仕事の舞台裏」は数あれど、意外と知られていない出版翻訳者の仕事を大公開。『スティーブ・ジョブズ』の世界同時発売を手掛けた超売れっ子は、刊行までわ... 日本語学習者と日本語翻訳者を悩ませる日本語表記の問題。